stalker

father_ingwar

Смерти нет, Любовь побеждает смерть.

фотозаметки о жизни


Previous Entry Share Next Entry
ЗРИ! Новый конкурс переводов!
stalker
father_ingwar
Я хотел это сделать вчера, но меня опередили - и хорошо. Сегодня день рождения Профессора и в его честь я хочу предложить новый конкурс переводов. Вот стихотворение Минни Луизы Хаскинс, ставшее уже ставшее известным в ЖЖ, благодаря проповеди Митрополита Антония (Блум) на Новый год. Прошу вас, дорогие мои - присылайте свои переводы. Злата и серебра у меня нету, но только некоторое количество художественных фото. На этот раз в качестве приза опять будет фото со Святой Горы Афон. Дерзайте, с Богом!


Минни Луиза Хаскинс, фото из Интернета

I said to the man, who stood
at the gate of the year
Give me a light that I may
tread safely into the unknown'
And he replied' Go out into the
darkness and put your hand into
the hand of God.

That shall be to
you better than light and safer than a known
Way' So I went forth, and finding the
Hand of God, trod gladly into the night.*
And He led me towards the hills
and the breaking of day in the lone East.
So heart be still
What need our little life
Our human life to know,
If God hath comprehension?
In all the dizzy strife
Of things both high and low,
God hideth his intention.
God Knows. His will
Is best. The stretch of years
Which wind ahead, so dim
To our imperfect vision,
Are clear to God, Our fears
Are premature; In Him
All time hath full provision.
Then rest; until
God moves to lift the veil
From our impatient eyes,
When, as the sweeter features
Of life's stern face we hail,
Fair beyond all surmise
God's thought around His creatures
Our minds shall fill.

Первый перевод уже поступил от Лены aquarel_le из Владивостока (он же Владик :-), мне он понравился, спасибо!

Я сказала человеку, стоявшему
на входе в новый год:
"Дай света мне, чтобы могла
я в неизвестное войти благополучно"
И он ответил: "Выйди в темноту,
вложив ладонь свою в Господню руку,
что будет лучше для тебя, чем свет,
И безопасней, чем известный путь!"
Так и пошла я дальше, с весельем
Руку Бога находя, ведущую по тьме ночной.
И Он привел меня к холмам
и к перелому дня
на одиночества Востоке.
Так будь спокойно, сердце!
Для чего нам в нашей жизни,
в короткой человечьей жизни
знать то, что понимает только Бог?
Во всей головокружительной борьбе вещей,
равно высоких или низких,
Своё намерение Господь от нас скрывает.
Бог знает. Он благоволит.
Вся череда времен, несущихся по кругу,
столь тусклая для наших глаз,
открыта только Богу. Наши страхи
столь преждевременны; в Нем одном
все времена уже запасены.

Так отдыхай, пока
Господь не снимет пелену
с нетерпеливых наших глаз,
когда мы как любимый образ
увидим жизни строгое лицо,
прекрасное вне всех предположений -
лишь тогда мысль Божью о Его твореньи
мы постигнем.

  • 1

Попытка не пытка...не судите строго!

Я поступила странным образом: где-то я переводила, где-то обращалась к переводу Лены, чтобы лучше понять отдельные образы. Вот что в итоге получилось:

Тому сказала я, кто вход
Оберегает в Новый год:
"Дай света мне, чтобы войти,
И смело в будущность идти."
Ответил: "Выйди в темноту,
И руки протяни Христу,
И будет самым ярким свет,
И путь знакомый – лучше нет!"
И шла я с радостью вперёд
С рукою Божьей, что ведёт!
И Он привел меня к холмам
К исходу дня, востоку там.
Так будь спокойно, сердце! Мог
Понять бы мир лишь только Бог
И краткой жизни нашей миг,
Создатель сущего постиг!
В борьбе понятий и вещей
Высоких, низких ли затей,
Своё намерение Господь
от нас скрывает исподволь.

И круговерть иных времён,
Для нас – столь смутная, как сон,
Открыта Богу лишь. И страх
Наш преждевремен; время – прах!
Ему решать. Его рукой
все времена найдут покой!

Так отдыхай, покуда в час
Господь не снимет плёнку с глаз:
Однажды образ, что любим -
Мы жизни лик своей узрим!
Прекрасен будет этот лик,
И в этот час, и в этот миг,
Мы Божий замысел поймём,
И благодарность обретём!

(Deleted comment)

Re: мне очень понравился ваш перевод

Cпасибо, такое всегда приятно слышать!

Рекла я мужу что стоял во вратах новолетия
Дай Света мне чтобы могла я без опаски войти в неведомое
Он же сказал мне гряди вовне во тьму и вложи руку твою в руку Божию

Сие будет для тебя лучше света и безопасние нежели путь изведанный
Так пошла я вперед и найдя руку Божию пошла в ночи с веселием и Он привел меня к холмам и утренней заре на Далеком Востоке.

О сердце полно будь покоя
Нужду вся наша жизнь столь малая
жизнь наша человечья имеет в знанияях каких
когда лишь Бог имеет понимание?
во всякой схватке даже и до умопомрачения
предметов благороднейших и низких
сокрыл свое Бог промышление

Бог знает Его воля
вот лучшее вся продолжительность веков
что вьется вдаль и столь смутна
для нашего полуслепого зрения
ясна для Бога и вся совокупность наших страхов
предвечно в нем разрешена
Всю полноту времен объемлет провиденье

Так отдыхай покуда срок придет
когда приидет Бог отнять покровы
от наших глаз нетерпеливых
тогда как полную возможностей счастливых
Жизнь сроголикую прославим мы
и превосходнейшая всех предположений
мыль Бога о судьбе его творений
наш разум к совершенству приведет

осилил только треть...

Привратнику новго года
сказала, у края стоя:
"дате мне свет чтоб невзгоду
пройти, смело солнцу смеясь"

ответ прозвучал "От порога,
из сумрака смело иди.
и руку вложи в руку Бога -
он ярче вселенских светил"

Ступая вперед отыскала,
длань господа, он устремил
пути наши к девственным скалам
и солнце востока затмил

Привратника у двери в новый год
Я попросила: Дай огня, чтобы выйти
Уверенно в неведомое завтра.
Он отвечал: иди во тьме, там руку
ты вложишь в руку Божью.

Так будет лучше света и надежней
Знакомого пути.
Я вышла в ночь,
Рукою руку Божию нашла,
И зашагала с легким сердцем,
Туда, куда Он вел меня:
к холмам,
К далекому пустынному рассвету.

Спокойно, сердце, будь.
Зачем тебе
Маленькой жизни маленькие знанья,
когда Он видит все?
Скрывая в смуте
Высокого и низкого Свой замысел.
Один его Он знает. И Его
намеренья благи и превосходят
земное разуменье. Впереди
дней колея бежит в тумане, скрыта
от наших слабых глаз, - не от Его.
Нас мучит детский страх, а перед Ним
Вся полнота времен уже свершилась
И в Нем сошлись начала и концы.

Спокоен будь,
пока Господь однажды
С нетерпеливых глаз твоих не снимет,
Завесу.
И тогда с каким восторгом
Приветствуем мы то, что раньше звали
Ударами судьбы.
И лишь тогда
Господний смысл, что каждую минуту
Сиял вокруг,
Настигнет разум.

Сказал я мужу, что стоял
В воротах года:
Ты дай мне свет,
Чтоб мне ступать в неведомое мирно.
А он в ответ мне:
Уходи во тьму,
Свою ладонь вложив в ладони Бога.

То будет
лучше для тебя, чем свет,
и безопаснее, чем путь знакомый.
И посему я двинулся вперед,
Нащупывал ладонью руку Бога,
И с радостью великой вышел в ночь.

Бог вел меня туда, где у холма
Росток зари пробился на Востоке.
Так, сердце, будь спокойнее ума!

Что за нужда есть в жизни нашей малой,
И в жизни человека, чтобы знать,
То, что понять способен только Бог?
В борьбе вещей, что с толку нас сбивала,
(Высоких, низких вместе - не разнять)
Бог замысел Свой скрыть надежно смог.

Бог знает всё, что нам – сплошной туман.

Его воленье – лучшая из судеб.
Текущие навстречу лет потоки
Мутны лишь в наших слабеньких глазах.
Творцу же ясны «было», «есть» и «будет» -
Запас времен, который полон в Боге.
А значит – преждевременен наш страх.

И значит, без тревог – тюрьма ли нам, сума,

Пока Господь не снимет покрывало
С нетерпеливых наших глаз, когда
Как сладость величайшую, мы примем

Суровость нашей жизни. Не бывало
Прекрасным осознается тогда
И план Творца о тварях, где Он с ними,

Заполнив нас от сердца до ума.

  • 1
?

Log in