Пчелинцев Игорь (father_ingwar) wrote,
Пчелинцев Игорь
father_ingwar

Category:

ЗРИ! Новый конкурс переводов!

Я хотел это сделать вчера, но меня опередили - и хорошо. Сегодня день рождения Профессора и в его честь я хочу предложить новый конкурс переводов. Вот стихотворение Минни Луизы Хаскинс, ставшее уже ставшее известным в ЖЖ, благодаря проповеди Митрополита Антония (Блум) на Новый год. Прошу вас, дорогие мои - присылайте свои переводы. Злата и серебра у меня нету, но только некоторое количество художественных фото. На этот раз в качестве приза опять будет фото со Святой Горы Афон. Дерзайте, с Богом!


Минни Луиза Хаскинс, фото из Интернета

I said to the man, who stood
at the gate of the year
Give me a light that I may
tread safely into the unknown'
And he replied' Go out into the
darkness and put your hand into
the hand of God.

That shall be to
you better than light and safer than a known
Way' So I went forth, and finding the
Hand of God, trod gladly into the night.*
And He led me towards the hills
and the breaking of day in the lone East.
So heart be still
What need our little life
Our human life to know,
If God hath comprehension?
In all the dizzy strife
Of things both high and low,
God hideth his intention.
God Knows. His will
Is best. The stretch of years
Which wind ahead, so dim
To our imperfect vision,
Are clear to God, Our fears
Are premature; In Him
All time hath full provision.
Then rest; until
God moves to lift the veil
From our impatient eyes,
When, as the sweeter features
Of life's stern face we hail,
Fair beyond all surmise
God's thought around His creatures
Our minds shall fill.

Первый перевод уже поступил от Лены aquarel_le из Владивостока (он же Владик :-), мне он понравился, спасибо!

Я сказала человеку, стоявшему
на входе в новый год:
"Дай света мне, чтобы могла
я в неизвестное войти благополучно"
И он ответил: "Выйди в темноту,
вложив ладонь свою в Господню руку,
что будет лучше для тебя, чем свет,
И безопасней, чем известный путь!"
Так и пошла я дальше, с весельем
Руку Бога находя, ведущую по тьме ночной.
И Он привел меня к холмам
и к перелому дня
на одиночества Востоке.
Так будь спокойно, сердце!
Для чего нам в нашей жизни,
в короткой человечьей жизни
знать то, что понимает только Бог?
Во всей головокружительной борьбе вещей,
равно высоких или низких,
Своё намерение Господь от нас скрывает.
Бог знает. Он благоволит.
Вся череда времен, несущихся по кругу,
столь тусклая для наших глаз,
открыта только Богу. Наши страхи
столь преждевременны; в Нем одном
все времена уже запасены.

Так отдыхай, пока
Господь не снимет пелену
с нетерпеливых наших глаз,
когда мы как любимый образ
увидим жизни строгое лицо,
прекрасное вне всех предположений -
лишь тогда мысль Божью о Его твореньи
мы постигнем.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments